Trochu histórie
Do slovenčiny, tak ako aj do ostatných jazykov, preniká množstvo vonkajších faktorov. Pre bežných používateľov reči najvýraznejšie vyznieva vplyv cudzích jazykov práve v oblasti slovnej zásoby. Pozrime sa teda na to, ako kedysi nemecký jazyk zasahoval do slovenčiny a udomácnil sa.
Slovenčina sa ako samostatný jazyk začala vyvíjať pomerne neskoro. Jazyky okolitých národov už boli dávnejšie samostatné, a tak viaceré ich znaky mohli prenikať do slovenčiny. Ako? Jednoducho vzájomným kontaktom príslušníkov rôznych národov pri obchodovaní, vojnových konfliktoch alebo vďaka cirkvi. Pozostatky nemeckého jazyka počujeme v slovenčine prakticky každodenne a vôbec sa nám ich pôvod nezdá cudzí. Deje sa tak, lebo dlhodobým používaním sa už vytratil ich príznak “cudzieho”. V porovnaní s inými jazykmi prebrala slovenčina z nemeckého jazyka najväčší počet slov. Prevzaté slová pochádzajú najmä z 12. -15.storočia, keď sa zintenzívnil príchod nemeckých kolonistov, ktorí pôsobili v mestách i na vidieku ako obchodníci, baníci, vinohradníci a podobne.
Tak Slováci prebrali od Nemcov množstvo slov z oblasti remesla , mestského života a z každodenného života. Boli to slová z oblasti armády, výrazy patriace do kuchyne, bytového zariadenia...
Najväčšie zastúpenie majú slová nemeckého pôvodu v šarišských nárečiach. Príkladom je toho Dlhá Lúka a Bardejov, kde sa usadili nemeckí mešťania a remeselníci.
Malý slovník
šarišsko – slovensko – nemecky
ancug – oblek – Anzug
bľacha – plech – Blech
bľuzka – blúzka – Bluse
colštok – meter – Zollstock
drut – drôt – Draht
farár – farár – Pfarrär
firhangy – záclony – Vorhänge
fľaška – fľaša – Flasche
frajer – frajer – Freier
frištik – raňajky – Früstück
fúra – fúra – Fuhre
fusekle – podkolienky – Fussőkle
gerok – kabát – Gerock
hak – hák – Häke
hamovac – brzdiť – hammen
handľovac – obchodovať – handeln
hoblík – hoblík – Hobel
hokerlík – malá stolička – Hocker
jarmark – jarmok – Jahrmarkt
keľňa – murárska naberačka – Kelle
korheľ – pijan – Korehel
kredenec – kredenec – Kredenz
lamentovac – lamentovať – lamentieren
merkovac – pozorovať – merken
minca – minca – Münze
pľac – miesto – Platz
popka – bábika – Pupe
rajbac – prať – reiben
rašpeľ – rašpľa – Raspel
ratovac – zachrániť – ratten
richtár – richtár – Richter
richtovac – chystať – richten
šálka – šálka – Schale
šanovac – šanovať – schonen
šmalec – šmalec – Schmalz
šopa – šopa – Schopf
špajza – špajza – Speise
špasovac – srandovať – spassen
šunka – šunka – Schinke
šurc – zástera – Schurz
švagor – švagor – Schwager
tancovac – tancovať – tanzen
taška – taška – Tasche
žehnac – žehnať – segnen
Kredenzlamentovac- lamentovať – lamentieren
merkovac – pozorovať – merken
minca – minca – Münze
pľac – miesto – Platz
popka – bábika – Pupe
rajbac – prať – reiben
rašpeľ – rašpeľ – Raspel
ratovac – zachrániť – ratten
richtár – richtár – Richter
richtovac – chystať – richten
šálka – šálka – Schale
šanovac – šanovať – schonen
šmalec – šmalec - Schmalz
šopa – šopa – Schopf
špajza – špajza – Speise
špasovac – srandovať – spassen
šunka – šunka – Schinke
šurc – zástera – Schurz
švagor – švagor – Schwager
tancovac – tancovať – tanzen
taška – taška – Tasche
žehnac – žehnať – segnen